■Bespoke Lab, 번역 너머의 진심을 전하는 사람들
비스포크랩은 이야기와 감정이 언어의 장벽을 넘어 온전히 전달될 수 있도록 돕는 미디어 현지화 전문 기업입니다.
우리는 자막, 더빙, 화면해설, 영상 편집과 품질 검수까지.
시청자 누구에게나 한 편의 콘텐츠가 낯설지 않고 자연스럽게 다가가도록, 작은 디테일까지 정성스럽게 신경 쓰고 있습니다.
단순한 번역만으로는 전해지지 않는 것들을 각각의 장면에 맞게 표현하는 여정을 함께할 당신을 기다립니다.
■직무 소개
비스포크랩의 자막 검수자는 자막을 통해 콘텐츠의 감정과 메시지를 온전히 전하는 사람입니다.
문화와 언어의 장벽을 넘어, 시청자에게 진심이 전해지는 자막을 만들기 위해
이야기의 흐름을 읽고 그에 맞는 표현을 섬세하게 다듬습니다.
비스포크랩의 한국어 자막 검수자는 작품 전체를 이해하는 시야와 언어에 대한 전문성을 바탕으로,
단어 하나, 문장 하나에 담긴 뉘앙스를 세심하게 살피며 한국어 자막을 최종 감수합니다.
■주요 업무
ㆍ자막 감수 및 품질 개선
- 국외 영상물(드라마, 영화, 예능 등)의 한국어 자막을 감수하며, 콘텐츠의 독창성과 흐름을 유지합니다.
- 문법, 문맥, 문화적 요소를 고려해 번역의 정확성과 자연스러움을 높입니다.
- 말장난, 농담, 숙어, 특수 용어 등이 자연스럽게 전달되도록 표현을 조정합니다.
ㆍ자료 정리 및 조사
- 감수 작업에 필요한 용어집을 작성하고, 기존 자료를 편집해 팀이 일관된 언어를 사용할 수 있도록 지원합니다.
- 자막 내 인명, 지명, 사실 정보 등을 조사해 정확하게 표기합니다.
ㆍ피드백 및 외부 리소스 평가
- 내부 팀 및 고객사로부터 받은 피드백을 바탕으로 자막을 개선합니다.
- 외부 프리랜서 번역가의 테스트 결과를 평가하고, 필요한 경우 피드백 및 교육을 제공합니다.
ㆍ기타 협업 업무
- 로컬라이징 과정에서 발생하는 다양한 협업 요청에 유연하게 참여하며, 팀의 품질 기준을 함께 지켜나갑니다.
■지원 자격
ㆍ자막 번역 또는 감수 경력 1년 이상이신 분
ㆍ계약 기간(6개월~1년) 동안 성실하게 업무를 수행하실 수 있는 분
ㆍ새로운 업무나 환경에 유연하게 적응하실 수 있는 분
ㆍ피드백을 열린 태도로 수용하고, 원활하게 소통하실 수 있는 분
ㆍ회사의 보안 정책을 준수하고, 유무형 자산을 책임감 있게 다루실 수 있는 분
ㆍ글로벌 OTT 플랫폼 프로젝트에서 번역 또는 감수 경험이 있으신 분
ㆍ영상 콘텐츠와 자막 작업에 애정을 가지고 계신 분
■근무 조건
ㆍ고용 형태: 계약직 (6개월 ~ 1년)
계약기간이 종료된 이후에도 내부 정규직으로의 채용 또는 프리랜서로의 협업 가능성 모색
ㆍ근무 시간: 주 5일, 오전 10시 ~ 오후 7시 (점심시간 1시간)
ㆍ근무 형태: 서울 마포구 오피스 근무
ㆍ급여: 면접 후 협의
■지원 방법
ㆍ지원 서류: 이력서 및 자기소개서
ㆍ지원 방법: hr_kr@bespokelab.media 로 이메일 지원
ㆍ지원 마감: 채용 시 마감
■우리 함께 만들어요!
한 장면, 한 문장에 진심을 담아 콘텐츠가 더 멀리, 더 깊이 닿을 수 있도록.
비스포크랩의 다음 프로젝트를 당신과 함께 완성하고 싶습니다.
계약기간이 끝난 후에도 여러분과 함께할 수 있도록 노력하고 있습니다.
포지션과 관련하여 궁금하신 사항을 hr_kr@bespokelab.media로 보내주시면 빠른 시일 내에 답변 드리겠습니다.