담당 업무
Quality Control
Conduct quality checks to identify and correct errors in subtitles, such as grammatical errors, mistranslations, unnecessary omissions, and timing issues.
Ensure the accuracy of translation that consists of puns, jokes, idioms, and special terms to be linguistically acceptable and familiar to the native viewers.
2. Subtitle Editing
Edit and proofread subtitles for any genre of movies and TV series in the target language to the highest quality according to linguistic standards and client guidelines while preserving the originality of the content.
Conduct research to verify names, places, and other factual information to ensure accuracy in subtitles.
3. Feedback Incorporation
Evaluate freelancer test results, conduct training, and provide constructive feedback.
Incorporate feedback from clients and other stakeholders to refine subtitles and improve overall quality.
4. File Management
Organize and manage subtitle files efficiently, keeping track of versions and revisions on the professional online platform.
자격 요건
Language Proficiency
Native Target Language speaker with cross-cultural understanding skills in English and the target language
Professional to native proficiency in English
Proficiency in grammar, punctuation, and syntax
2. Subtitling Experience
1+ years of translation/proofreading/QA experience, working on various media content
Familiarity with subtitling software and tools
3. Cultural Awareness
Understanding of cultural nuances and context to ensure accurate and culturally sensitive subtitles
4. Work Ethic
Strong attention to detail and strict adherence to quality
Ability to work efficiently and meet deadlines
Able to work under pressure and with minimal supervision
전형 절차
서류 전형 - 온라인 테스트 - 대면 면접 & 현장 감수 테스트 - 최종 합격
접수 방법
이메일 접수: hr_kr@bespokelab.media